Peter Pan or other fictional characters
彼得潘或者其他小說角色
You should never name yourself after fictional characters from books as it's weird having to reference you in passing. "So yeah, I was out with Peter Pan the other day…" and it just leaves you open for obvious jokes like, "Was Tinkerbelle with you?" Please leave these names alone. This includes Harry Potter, Edward Cullen or any other fictional character. Please…
絕對不要用故事書里角色的名字給自己取名,因為當別人談到你的時候,比如“我那天和彼得潘出去了”,需要順便解釋你的名字,這很古怪。而且你還會被別人取笑。比如“小叮當和你在一起嗎?”不要用這些名字了,包括哈利波特,愛德華卡倫,以及其他小說中的名字。拜托了…
Brad Pitt or other celebrities
布拉德皮特或者其他名人
This is on par with me calling myself 李小龍 (Bruce Lee). Let's admit it, it sounds pretty bad if you call out a celebrity's name when you see your friend in public. Again, if you like the name Brad then use it, drop the Pitt and we will be fine.
這和我給自己取名“李小龍”一樣。承認吧,當你在公共場合之下見到你的朋友,嘴里喊出的卻是一個名人的名字,這種感覺相當糟糕吧!如果你喜歡“布拉德”這個名字,盡管用吧,把“皮特”刪了就行。
Candy, Honey or other names synoymous with the "night girls"
糖果、蜂蜜或者其他相當于“夜女郎”的名字
I really don't want to offend anyone who does in fact have the names that I am about to mention but just to let you know, these are names commonly seen as, well…synonymous with "ladies of the night" and "Page 3 girls". These names include Candy, Crystal, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar. There are more but none come to mind right now. You may think it sounds cute when translated but in reality it doesn't sound too good as a name.
叫這些名字的人,我真的不想冒犯你們。但是還是要提醒你們,這些名字被看作,呃…..“夜間女郎”和“應召女郎”的近義詞。這些名字包括Candy, Crystal, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar。其他的目前想不起來了。也許你覺得這些名字翻譯成漢語聽上去很可愛,但是現實是,聽上去真不是個好名字。
Using Happy, Sleepy and other adjectives as names
用Happy, sleepy 以及其他形容詞做名字
I have a few Chinese friends who do this. I don't want to name and shame for fear of them ever reading this, so I will keep it simple and create a few of my own. Names like Happy, Sleepy and Dopey make you sound like you should be following about a somewhat rather stupid princess from a Disney movie. When I see you I always want to burst into "Hi ho, Hi ho, it's off to work we go."
我有幾個中國朋友這樣做,我怕他們看到這篇文章,覺得難為情。所以我不想說她們的名字,就自己編了幾個簡單說說。如果你的名字是“快樂的”,“瞌睡的”或者“傻乎乎的”,聽上去就像迪士尼電影里傻乎乎公主的小跟班。當我見到你,我總是忍不住說“嗨!呵!我們該去工作啦!”。
大家愛看